– Давай помиримся, родная!
Пред Богом виноватых нет.
Я так давно, поверь, не знаю
Гордыни мелочных побед:
Кто первым сладко молвит слово,
Змею за пазухой тая?
Давай помиримся сурово,
Как только мирятся друзья!
– Давай помиримся, родной!
Зачем нам это все?
Себе устроим выходной,
Дела – перенесем.
Накроем ужин в тишине,
И будет ночь нежна.
Ты очень, очень нужен мне,
И я тебе нужна.
Дорогие читатели! Не скупитесь на ваши отзывы,
замечания, рецензии, пожелания авторам. И не забудьте дать
оценку произведению, которое вы прочитали - это помогает авторам
совершенствовать свои творческие способности
Поэзия : ПСАЛОМ 2 - Константин Косячков Есть такой перевод Писания, "Message" by Eugene Peterson. Это очень своеобразный перевод, который скорее ставит задачей передать дух Писания нежели сохранить точность буквы. Некоторые обзывают его парафразой, то есть достаточно вольной трактовкой Писания.
Здесь - мой, возможно, еще более отдаленный от Писания, но очень личный вариант "перевода с перевода".