Дорогие читатели! Не скупитесь на ваши отзывы,
замечания, рецензии, пожелания авторам. И не забудьте дать
оценку произведению, которое вы прочитали - это помогает авторам
совершенствовать свои творческие способности
Такое не рассказывают, но тебе расскажу. Да, пусть читают...
Осенью 2009г на меня такое навалилось, что решил уйти из дома...как Лев Толстой, в монастырь, по английски - сбежать, короче.
Нет, нет, не подумай - мужик я справный: И дом, и сыновья, и семья дружная (тьфу, тьфу, не сглазить)и дерева посажены - всё вроде хорошо, но вот... такое жуткое одиночество, что хоть вой. Уйду, думаю, и будь что будет... Звоню другу: Дай денег на побег, когда нибудь отдам, если вообще отдам. А он мне: Ты бы с отцом Романом посоветовался, прежде чем... он же монах... знает, посоветует...
А отцу Роману и всего-то 32 года, а мне уже... будь, будь.
Но пошёл по совету к о.Роману, мол... так и так... решил податься в бега.
Монастырь, говорит он мне, большой колхоз: все работают и молятся - послушанье называется.
У тебя духовный кризис...
Ты своё отработал - чего ты там будешь делать? Иди-ка ты молись и терпи... терпи и молись... там, где поставлен - Ему видней, где ты нужней... а сам не своевольничай.
И ты знаешь - отпустило... Ну не то чтобы "как рукой", но отпустило. Так вот и остался, так вот и терплю, брат Андрей... Мда... Бывает...
Ну, бывай... всего тебе... Помогай Бог! Комментарий автора: да...целая история. спасибо за откровенность. Храни тебя Господь!
Михаил
2010-01-13 20:57:13
По английски уходят тихО , не прощаясь
Есть другой вариант, никуда и не уходить
Не уходят, себя любят, и даже не каясь
Лишь бы прытью своеей хоть кого то бы заговорить
И любую свою слабину предоставим в достоинство
Как же, это же мы, кто посмеет судить
Братцы, есть ли в вас хоть какое достоинство
О котором бы стоило всем говорить?
Поэзия : Два чоловіки (Two Husbands) - Калінін Микола Це переклад з Роберта У. Сервіса (Robert W. Service)
Unpenitent, I grieve to state,
Two good men stood by heaven's gate,
Saint Peter coming to await.
The stopped the Keeper of the Keys,
Saying: "What suppliants are these,
Who wait me not on bended knees?
"To get my heavenly Okay
A man should have been used to pray,
Or suffered in some grievous way."
"Oh I have suffered," cried the first.
"Of wives I had the wicked worst,
Who made my life a plague accurst.
"Such martyrdom no tongue can tell;
In mercy's name it is not well
To doom me to another hell."
Saint Peter said: "I comprehend;
But tribulations have their end.
The gate is open, - go my friend."
Then said the second: "What of me?
More I deserve to pass than he,
For I've been wedded twice, you see."
Saint Peter looked at him a while,
And then he answered with a smile:
"Your application I will file.
"Yet twice in double yoke you've driven...
Though sinners with our Saints we leaven,
We don't take IMBECILES in heaven."